首页 > 言情小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!

第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 旁白寝取魔女【NTR 百合 ABO NP】妖异行21心动。公子请恕我非礼蜜爱百分百:老婆,不好惹死亡使者被伤害了没关系,还有我呢青春,有点腹黑的随手诗仅,予以你的夜如果,当初我们不认识最适合的,莫不是初恋。初夏三月七(校园H)相爱的周而复始龙仙教我如何修仙男人都想日她 ( 高H NP )用信传递彼此的心吧!神雕风流(HHH)骨与魂血色轶闻七年

英文:Death is like the wind; always by my side.

直译:死亡像风一样,永远在我身边

李默:死亡如风,常伴吾身。

英文:A sword's poor pany for a long road.

直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路

李默:长路漫漫,唯剑作伴。

一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。

由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。

而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。

这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。

别管对不对,就听我声音大不大就完事了。

当然,也有一些特别喜爱亚索的。

会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。

但是最终得出来的结果,丑陋至极。

自己都不好意思念出来。

如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
推荐阅读: 英雄联盟中的翻译 英雄联盟翻译组 英雄联盟台词中英文对比 联盟翻译台词比游戏还有魅力 英雄联盟翻译 lol经典翻译 英雄联盟翻译是谁

相关推荐: 人间仙境  猎人同人小说《盗贼的抱枕》  杀死蔷薇(现言,黑帮,h,1v1)  你不是喜欢痛吗(双x大叔受,虐,羞辱)  穿越到可以随便做爱的世界  阔少情迷女秘书:都市娇语 

返回顶部